Pathetic Fallacy Series: Venial Tongue; Venal Tongue ,1975
AS:那你為什么要主動(dòng)地去躲避美學(xué)趣味呢?
Jone:那時(shí)候我說我要努力去和自己的美學(xué)趣味對(duì)抗,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)不管你怎么做,美學(xué)趣味總會(huì)自然而然地出現(xiàn)的,所以實(shí)在沒有理由讓自己為了趣味而創(chuàng)作。
AS:你那時(shí)是否同時(shí)也是為了讓自己的工作擺脫工藝性的一面呢?
Jone:我對(duì)工藝性的部分并沒有興趣。獲得一個(gè)完美的影調(diào)變化,或者做出一張漂亮的照片,這些不是問題。我在自己的暗房里當(dāng)然也都有過經(jīng)驗(yàn),所以我知道去制作一張精致的照片意味著什么,但這并沒有吸引我;吸引我的是圖像——那些照片所表達(dá)的觀念。
The Pencil Story , 1972-73
AS:我們可以看到你這一代的藝術(shù)家中許多人都把攝影納入到他們的創(chuàng)作中去了,目的是去反抗對(duì)于藝術(shù)的傳統(tǒng)理解——從這一點(diǎn)來說,攝影這一媒介本身就代表著“高藝術(shù)”或者“純藝術(shù)”對(duì)立面,至少基于傳統(tǒng)的對(duì)于藝術(shù)的認(rèn)識(shí)來說,情況就是這樣的。今天,攝影在純藝術(shù)實(shí)踐中已經(jīng)扮演起一個(gè)非常重要的角色——你是否認(rèn)為對(duì)照片的運(yùn)用,以及這種運(yùn)用所蘊(yùn)涵的意義,已經(jīng)有了變化?而這個(gè)變化恰恰是從你的工作開始的。
Jone:現(xiàn)在來說,所有的這些爭執(zhí)已經(jīng)結(jié)束,這已經(jīng)不再是個(gè)問題了。在藝術(shù)欣賞和策展實(shí)踐中,攝影曾經(jīng)被排斥在主流之外;油畫是最人們最關(guān)心的,照片則為人忽視——它們總是被分割開來。就像我剛才所說,那時(shí)侯在攝影史和繪畫史之間存在著一個(gè)巨大的斷裂。即便是今天的MoMA,依然存在著一個(gè)攝影部和一個(gè)繪畫和雕塑部。我覺得MoMA有趣的地方在于,我的作品以攝影部來看不能算是攝影,而在油畫和雕塑部門來看它們也不是油畫。這正反映出情況是多么的奇怪。當(dāng)我在1960年代晚期至1970年代教書的時(shí)候,我會(huì)建議學(xué)生,“就用一架相機(jī)吧,我借助油畫來教給你們的東西,與利用照相機(jī)是完全一樣的!倍鋵(shí),我在加州大學(xué)圣地亞哥分校的第一批學(xué)生中就有阿蘭·塞庫拉(Allen Sekula)——他一直在課堂里拍照片,看起來好像他可以運(yùn)用照相機(jī)來完成他需要做的一切。
Concerning Diachronic/Synchronic Time: Above, On, Under (With Mermaid), 1976
AS:你是否認(rèn)為對(duì)藝術(shù)家來說有一個(gè)抗?fàn)幍膶?duì)象是非常重要的?
Jone: 我對(duì)此的說法是,“如果我看到我周圍的藝術(shù)是我所喜歡的,我就不會(huì)去做藝術(shù)了。”所以這的確是關(guān)于試著去讓你自己滿意——你想著一些東西,希望它們能發(fā)生;當(dāng)然其實(shí)你永遠(yuǎn)實(shí)現(xiàn)不了它們,但你可以為此而工作。
AS:你在泰特現(xiàn)代美術(shù)館(Tate Modern)的個(gè)展即將開幕,展覽的名稱是“純粹之美!泵缹(duì)于你的工作來說很重要嗎?你的作品很美嗎?
Pure Beauty , 1966-68
Jone:我還是把美留給其他人吧。這個(gè)標(biāo)題來自于我1967年的一件作品,在這件作品中我只是直接在油畫布上寫下了“PURE BEAUTY”兩個(gè)詞。那時(shí)我想表達(dá)這么一個(gè)想法:“為什么要畫一幅油畫?為什么不直接說這是美的。而如果觀眾相信它,那最好。而如果他們不同意,那也沒關(guān)系!
AS:你曾經(jīng)引用到,“我傾向于將文字作為畫面的替代品。但我也永遠(yuǎn)不能確定哪些東西是一種媒介可以做到,而同時(shí)對(duì)于另一種卻是做不到的!蹦闶欠窨梢詫(duì)此再展開解釋一下?而它又和你自己的創(chuàng)作有什么關(guān)系?
Prima Facie (Third State): From Aghast to Upset ,2005
Jone:我對(duì)語言和圖像都很感興趣;我也不知道是為什么,但我覺得文字和畫面是一樣重要的。所以如果我們還是以拍攝房子的照片作為例子:作為文字的“house”和一個(gè)房子的畫面對(duì)我來說是可以互換著使用的。我的一些早期作品其實(shí)也就是這個(gè)想法的直接體現(xiàn)。對(duì)于那些在電視機(jī)上拍攝下來的畫面,我會(huì)讓一個(gè)助手在照片的背面寫下可以替代這個(gè)畫面的文字。那么如果那個(gè)畫面是一幢房子,她可能會(huì)在背面寫上“house”;而我就會(huì)創(chuàng)造出不同的想法和游戲,在其中有時(shí)候我會(huì)用畫面,有時(shí)候則是文字。我試著像一個(gè)作家一樣去使用畫面。當(dāng)然,即便英語現(xiàn)在已經(jīng)相當(dāng)普及,在許多國家中,觀眾可能在看到“house”這個(gè)詞的時(shí)候依然不明白它是什么意思,因?yàn)檫@不是他們的語言中用來對(duì)應(yīng)房子的那個(gè)詞。但如果他們看到了一個(gè)房子的畫面,他們會(huì)說,“看啊,那是人們住的地方,”他們是能夠理解的。所以這真的取決于你怎樣來運(yùn)用它們——語言是指定的,而圖像不是。